Dalla miniera nascono fiori al Commonplaces

Flowers are born from the mine at Commonplaces

Torno con piacere a Villa Torliana a San Mauro Pascoli (FC), nella città natale del poeta, in occasione dell’evento del Commonplaces che raduna piccoli artigiani locali e non. L’edizione è in realtà dedicata alla Festa dell’architettura e accoglie una mostra realizzata dall’Università di Bologna.

L’esposizione è dedicata alla riscoperta della miniera abbandonata di Formignano e come il territorio, la natura, si è ripresa possesso di essa.

Villa Torlonia

I am happy to return to Villa Torliana in San Mauro Pascoli (FC), the poet’s hometown, on the occasion of the Commonplaces event that brings together small local and non-local artisans. The edition is dedicated to the Architecture Festival and hosts an exhibition created by the University of Bologna.

It is dedicated to the rediscovery of the abandoned mine of Formignano and how nature has regained possession of it.

Come ridar vita ad un luogo dimenticato? Dagli studenti è stato sviluppato un percorso sensoriale, individuando delle zone che potessero far scaturire tensione o sollievo o legati alla fatica fisica dovuta ai vari dislivelli.

How to revive a forgotten place? First, the students developed a sensory journey, identifying areas that could give rise to tension, relief, or physical fatigue due to the various gradients.

Non ci rendiamo conto oggi di cosa significhi lavorare nel sottosuolo a quali condizioni di vita dovevano sopportate i minatori. Per rendersi conto della sofferenza, vi invito a visitare se vi capita le miniere del Sulcis che mi hanno toccato nel profondo.

We do not realize today what it means to work underground under what conditions of life the miners had to endure. To feel the suffering, I invite you to visit the Sulcis mines that touched me intensely if you happen to be.

La mostra di Villa Torlonia però non si sofferma sulla sofferenza umana, quanto sul rapporto uomo-natura. La storia della miniera è appesa (o meglio srotolata) lungo tubi di carta che ricordano i rami degli alberi o i carrelli per trasportare il materiale minerale.

However, the Villa Torlonia exhibition does not focus on human suffering but on the relationship between humans and nature. The history of the mine hangs along paper tubes that resemble tree branches or trolleys to transport the mineral material.

Il percorso si conclude con un semicerchio di alberi e i versi della poesia Germinale che scendono dal soffito. Quale posto più idoneo per le poesie, Villa Torlonia, dove dorme la Cavallina storna di Pascoli.

Germinale è il romanzo che Emile Zola dedica ai minatori con intento di richiamare l’idea di rivoluzione sociale, ma anche l’idea di natura, di rinascita, di vita. Germinale è infatti il settimo mese del calendario rivoluzionario francese, il primo dei mesi di primavera in cui la natura germoglia.

The exhibition ends with a semicircle of trees and the sheets with the Germinal poem hanging from the roof. What more suitable place for poems, Villa Torlonia, where Pascoli’s Cavallina storna sleeps.

Germinale is the novel that Emile Zola dedicates to miners with the intent of recalling the idea of ​​social revolution but also the concept of ​​nature, rebirth, and life. Germinale is, in fact, the seventh month of the French revolutionary calendar, the first of the spring months in which nature sprouts.

Avvicinarci alla storia del territorio, ridare nuova vita, occhi diversi, far riflettere è il potere dell’arte. Ed è bello vedere come qualcosa di abbandonato possa essere valorizzato, anche con una mostra. Dalla miniera possono nascere fiori.

Getting closer to the history of the area, giving new life, different eyes, and making people think, is the power of art. And it is nice to see how something abandoned can be re-evaluated, even with an exhibition. Flowers can grow from the mine.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *